教培機(jī)構(gòu)入駐教育寶平臺、搭建私域流量運(yùn)營系統(tǒng)及官網(wǎng)
錄播課程和知識付費(fèi)機(jī)構(gòu)入駐教育寶網(wǎng)課平臺
公立私立幼兒園、中小學(xué)、職業(yè)學(xué)校入駐教育寶學(xué)校庫
研學(xué)、周末活動、冬夏令營機(jī)構(gòu)入駐研學(xué)活動子平臺
2021年廣東暨南大學(xué)翻譯與寫作考研真題
學(xué) 科與專業(yè)名稱:日語語言文學(xué)
考試科目代碼與名稱:802 翻譯與寫作
考生注意:所有答案必須寫在答題紙(卷)上,寫在本試題上一律不給分。
一、次の日本語の文を中國語に訳しなさい。(20點(diǎn)×3=60點(diǎn))
1.暗い古書店に出ると、精算臺の向こうで、椅子から転げ落ちた黒眼鏡の古書店主がごうごうと鼾をかいて眠っていた。傍らにはラムネの瓶が転がっていた。ラムネが飲みたい! と私の喉が鳴った。
駆けだしてみると、古本市は藍(lán)色の夕闇に浸されていた。京都の夏はこんなに涼しかったのかと私は驚いた。たかが気溫の上がり下がりで感極まって泣いたのはその日が初めてである。すでに純粋な水分になっていた汗は、夕風(fēng)に吹かれて瞬く間に蒸発した。
また今日も夏の一日が暮れていく。人々は三々五々、帰途につき始めているけれども、まだ粘っている人も多かった。私は暗くなっていく古本市の中を駆け抜けながら、あの少年の姿を探した。途中、渇きに堪えきれずに、ラムネを買って飲んだ。喉を流れ落ちるラムネは、夏の涼しさを濃縮した甘露の味と言うべきだった。たかがラムネで感極まって泣いたのはその日が初めてである。
(森見登美彥『夜は短し歩けよ乙女』による)
......
完整內(nèi)容請點(diǎn)擊下方鏈接下載!
點(diǎn)贊
收藏
稍后學(xué)習(xí)規(guī)劃師會與您聯(lián)系,請保證手機(jī)暢通