別跟著教科書照搬學(xué)日語(yǔ) 之前我們有說(shuō)過(guò),看動(dòng)漫學(xué)日語(yǔ)有多不靠譜,但是你知道嗎?跟著教科書學(xué),其實(shí)也有不靠譜的時(shí)候。如果你完全照搬,那可能就會(huì)出現(xiàn)以下“神奇日語(yǔ)在哪里”的場(chǎng)面。
1.いただきます いただきます 應(yīng)該很多的同學(xué)都會(huì)自信滿滿地回答:我開動(dòng)了! 畢竟我們接觸的動(dòng)漫日劇,所有的字幕君,都是這樣翻譯的。 我曾經(jīng)也是這樣認(rèn)為的。 直到,有一次我給一位日本朋友送了一只可愛的小兔子。 這位日本朋友當(dāng)時(shí)看到就跟我說(shuō):では、いただきます。(那么,我就開動(dòng)了) 當(dāng)時(shí)的我 ↓
嚇得我虎軀一震,馬上把兔子收了回來(lái)。 那請(qǐng)問(wèn)這位日本朋友到底是想干什么嗎? 1.紅燒兔肉 2.麻辣兔頭 3.宮保兔丁 其實(shí)都不對(duì),家只是說(shuō):我收下了。 很多同學(xué)以為いただきます是“我開動(dòng)了的意思”。實(shí)際上只有在吃飯之前會(huì)雙手合十,表示對(duì)做飯的人和食物的感謝,才是這個(gè)意思。 不同的場(chǎng)景,要注意,也許你熟悉的日語(yǔ),要表達(dá)的意思就完全不一樣了。 這個(gè)單詞,來(lái)自于動(dòng)詞もらう 。是得到,獲得,收到的意思。 而いただきます,是もらう的禮貌說(shuō)法。 所以在日本人收到禮物,比如也有一位日本朋友收下了我送給她的小說(shuō)。也說(shuō)了いただきます、當(dāng)然也不是指她要把這本小說(shuō)撕了當(dāng)場(chǎng)吃下去的意思。
2.悪い 寫作漢字惡,是不是感覺(jué)就是“不好”“壞”的意思,是的,這個(gè)單詞在大部分時(shí)候都可以組成悪い人壞人,悪い夢(mèng)噩夢(mèng),口が悪い 嘴巴壞(愛說(shuō)臟話)這種單詞。 那么問(wèn)題來(lái)了,如果今天,xx向班上*帥的男生表白: あの、実は、先輩に言いたいことがある。ずっと好きでした、よかったら、付き合ってくれませんか 。(那個(gè),其實(shí)我有件事想跟你說(shuō),我一直都很喜歡你,如果可以的話,能和我交往嗎) 然后這個(gè)男生說(shuō)了3個(gè)字:悪い。 同學(xué)們可以猜猜看,這個(gè)男生說(shuō)的是什么意思? 1. 你壞壞,討厭啦! 2. 你好丑,別惡心我了 3. 抱歉,你是個(gè)好人
正確答案就是:3,抱歉,你是個(gè)好人,但是我現(xiàn)在還不想戀愛。 這里的悪い 就是抱歉的意思, 壞=不好,是我不好,是我壞壞。所以就可以引申為不好意思,對(duì)不起的意思啦。 3. 這個(gè)單詞很多同學(xué)都知道是糟糕的意思。但你知道為什么是糟糕的意思嗎? 這個(gè)單詞如果寫成漢字的話,可以寫成 矢場(chǎng)。 有種說(shuō)法是這樣的: 矢場(chǎng)就是指射箭場(chǎng),古時(shí)候的日本人想要尋花問(wèn)柳為了掩人耳目,就會(huì)去射箭場(chǎng)。 名義上是去射箭,實(shí)際上…… 是一種不能過(guò)審的違法活動(dòng)。 現(xiàn)在的不法活動(dòng)會(huì)有正義群眾舉報(bào),警察突擊檢查,以前的射箭場(chǎng)也是一樣的。 所以后來(lái)人們就在射箭場(chǎng)的后面加了一個(gè)い來(lái)表示:危險(xiǎn)的,不妙的,糟糕的意思。
這個(gè)單詞流傳到現(xiàn)在,已經(jīng)不單單是表示糟糕了。 對(duì)于現(xiàn)在的日本年輕人可以說(shuō)是萬(wàn)用句了。什么都可以やばい。 やばい 我居然瘦了10斤! やばい 那個(gè)女孩子的腿也太細(xì)了吧! やばい 完蛋完蛋!我好像愛上他了! やばい 這個(gè)超好吃! 小日子過(guò)得不錯(cuò)的日本人,還真是每分每秒每件事都可以“大大滴不妙”。 4.マジうける ほんとう 是真的的意思。 まじ 就是ほんとう更加口語(yǔ)化的一種表達(dá)。 比如まじ可愛い 真的好可愛 マジうるさい 真的吵死了 マジキモイ 真是惡心 而后面的うける 直譯過(guò)來(lái)就是收下的意思。比如你看到一個(gè)段子特別好笑,get到了笑點(diǎn),就可以說(shuō)うける。可以理解成這個(gè)梗我收下啦,我能理解,我get到了。 前面加上まじ 可以翻譯成:真的好好笑啊。
有一次和一個(gè)日本女生聊天的時(shí)候,明明是在聊渣男出軌的事情, 她卻說(shuō)了 マジうける 后來(lái)才明白,這句話與其翻譯成”好好笑“ 不如翻譯成“真有意思” 會(huì)更貼切一些。 大家思考一下,我們中文里面是不是既可以用”真有意思" 表示開心,也能表示嘲諷呢? “你可真有意思啊,這種話都說(shuō)得出來(lái)!”
日語(yǔ)也是語(yǔ)言的一種,最重要的作用當(dāng)然也是為了溝通,我們中國(guó)人有句古話“盡信書不如無(wú)書”,照搬教科書上的內(nèi)容,不按照實(shí)際情況來(lái)學(xué)習(xí),肯定是不能愉快流暢的交流的,學(xué)日語(yǔ)不能只學(xué)啞巴日語(yǔ),聽說(shuō)讀寫全面發(fā)展才能有效掌握,打下良好的基礎(chǔ)。 以上就是本期內(nèi)容,點(diǎn)贊關(guān)注,我們下期繼續(xù)更新有意思的日語(yǔ)知識(shí),お疲れ様でした、じゃあね!
掃碼一起學(xué)日語(yǔ)呀 微信號(hào) : riyu227333